Traducciones

  • Los abajocomunes (The Undercommons) de Fred Moten y Stefano Harney, traducción de Cristina Rivera Garza, Marta Malo y Juan Pablo Anaya.

Los ensayos de LosAbajocomunes-2018  exploran un modo de vivir juntos y de estar juntos que no puede ser compartido como un modelo a imitar, sino como una instancia a experimentar.

Una de las tesis en el libro afirma que los bienes comunes, y las formas de organización vinculadas a ellos, rodean y anteceden cualquier proceso de colonización. Siguiendo esta idea en La campechana mental decidimos sacar esta traducción, en formato digital, y prepararla por completo con una herramienta comunitaria como el software libre. El pdf se formo con LaTeX, previo marcado del texto en Markdown. La parte gráfica del texto se realizó usando Gimp y Scribus, herramientas libres que buscan responder al monopolio de programas para creación gráfica de Adobe.

Nos gusta pensar que este proceso fue una apuesta por una práctica editorial en la que los bienes comunes y las dinámicas que generan estén en primer plano.

Qué disfruten la lectura: LosAbajocomunes-2018 

 

 

 

Anuncios