La mejor traducción de «shadow library» al español es «biblioteca sombra»

por Juan Pablo Anaya

Creo que la mejor traducción de “shadow library” es “biblioteca sombra”. Las shadow libraries no están solo en las sombras de la vigilancia que ejerce el DMCA (Digitial Millenium Copyright Act), sino que también son la sombra (el doble o la copia) de los acervos que están en las bibliotecas monumentales (o en grandes librerías). Aquí en este fragmento de mi ensayo “The More you Live, the More you burn” explico por qué ese término, que nos ayuda a describir a la extinta library.nu, conviene también para otras como library genesis, epublibre o pirateca.

Siguiendo a Lawrence Liang, la palabra «sombra» me remite no solo a un grado de invisibilidad de ciertas bibliotecas online, sino que hace referencia también al doble o a la copia de una versión monumental que fue echa por lectores y usuarios. Por acá pueden descargar el ensayo completo («The More You Live, the More You Burn. Reproducción digital, bibliotecas sombra y filosofía pirata»): https://filosofiadelapracticaeditorial.net/wp-content/uploads/2021/10/SILENO-Filosofia-pirata-y-trabajo-editorial.pdf